A Kossuth- és József Attila-díjas költő, műfordító, az Ady utáni nemzedék kiváló lírikusára a Nemzeti Archívum segítségével emlékezünk.

Szabó Lőrinc a későmodern magyar irodalom kiemelkedő alakja: versei, műfordításai nemzedékek számára meghatározóak voltak. 1900. március 31-én született Miskolcon, ahonnan a család hamarosan elköltözött, így iskoláit Balassagyarmaton és Debrecenben végezte. 1918 őszén költözött Budapestre, hogy elkezdje tanulmányait a Műegyetemen. Pusztán két hétig volt a gépészmérnöki kar hallgatója, ugyanis átiratkozott a bölcsészkar magyar–latin–német szakára. Ekkor ismerkedett meg mesterével, Babits Mihállyal is.

„Mit láttam benned? Hőst, szentet, királyt” – írja később Babits című, megemlékező versében. És valóban: Szabó Lőrinc rajongott mesteréért. Neki mutatta meg első verseit, és bár akkor a Nyugat szerkesztője még nem tartotta azokat közlésre érdemesnek, folyamatosan biztatta a pályakezdő költőt. A szakmai kapcsolat rövidesen barátsággá alakult át, olyannyira, hogy Babits saját, Reviczky utcai lakását is megosztotta a fiatal költővel. Szabó Lőrinc ebben az időszakban ismerkedett meg Tanner Ilonával (későbbi, felvett nevén Török Sophie-val), akivel nemsokára jegyben jártak. Mivel azonban Babitsnak is tetszett a tehetséges, fiatal nő, Szabó Lőrinc felajánlotta neki, hogy átengedi jegyese kezét, amire maga Tanner Ilona is rábólintott.

Babits bevezette a költőt a Centrál kávéházba, az írók akkori közkedvelt találkozóhelyére. A publikálás kezdeti éveit sikerek övezték. Szabó Lőrinc első, 1922-es kötetét már elismeréssel fogadta a szakma, nemsokára pedig már Babitscsal és Tóth Árpáddal közösen fordították Baudelaire-t, ennek eredményeképp jelent meg a Romlás virágai 1923-ban. A fiatal költő ekkor már házas volt, Az Est Lapok folyóirat irodalmi vezetőjének a lányát, Mikes Klárát vette feleségül. A házasságot követően itt kezdett el dolgozni hírlejegyzőként, majd stílusszerkesztőként, de verseit, fordításait is megjelentethette a lapnál.

1932-ben publikálta Te meg a világ című kötetét, amely megújulást jelentett mind a költő pályáját, mind a kortárs lírát tekintve. Gondolatiság és individualizmus jellemzi a kötet élőbeszédhez közelítő versnyelvét – egy új generáció hangját szólaltatta meg. Ezt követte a Vékesné Korzáti Erzsébettel folyatott, 25 évig tartó szerelmi kapcsolatát feldolgozó híres szonettciklus, A huszonhatodik év és az önéletrajzi hangvételű Tücsökzene. Szabó Lőrinc a nyelvezet dísztelenségét használta a szenvedély, a vallomás erőteljességének kifejezésére. A szinte naiv egyszerűséget mutató szerelmi vallomásoktól a szenvedélyt és szenvedést összekapcsoló képeken át egészen a gyász, bűntudat és vágyakozás komplex érzéseit megörökítő versekig a szerelem érzéki tapasztalata lényeges ihletforrása volt költészetének.
G. Szabó Lőrinc filmrendező édesapja szobránál (MTI Fotó: Kerényi László)

Életművének meghatározó részét képezik a fordítások is. Máig az általa jegyzett Shakespeare-szonetteket olvassuk, emellett fordította Conan Doyle-t, Poe-t, Goethét és Molière-t is. Egészen 1957-es haláláig folyamatosan dolgozott, és rengeteget utazott. Nagyon szerette a zenét, különösen Wagnert, de pasaréti otthonában haláláig íróasztalán állt a mester, Babits Mihály fényképe is.

Fotó: Horváth Tamás/MTI/MTVA

Hajdúszoboszlói strandolást nyerhet a nyári dalokkal

42 éve Donna Summer learatta a kemény munka gyümölcsét

Egyedülálló zenei pillanatnak lehetünk fültanúi: itt a Holnap hajnalig feldolgozása

Kovács Kati: csak énekelni akart, legendává vált

42 éve a Thriller ismét listavezető lett

Ma van a jegestea napja

22 éve a Led Zeppelin vezette az amerikai albumlistát

Ma lenne születésnapos Prince

Tom Jones nem öregszik, még ha ma 85 éves is

Miley Cyrus újra énekelhet Hannah Montana dalokat

További hírek

Dévényi Tibor

Abaházi Csaba

Vágó Piros

Lovász László

Bochkor Gábor

Jurásek Balázs

Nyerges Izabella

Várkonyi Attila

Dénes Tamás

Leirer Timi

B. Tóth László

Best FM

Most szól:

  • Következő